Hiç kimse bir dili bilerek doğmuyor. Anadilimizi öğrenmek bile yıllar alıyorken bir yabancı dili iyi konuşmak elbette çok zor.
Bir dili hatasız konuşmak mümkün değil. Dil sürçmeleri vb. durumlar kaçınılmaz lakin sık tekrarlanan, mantıkla alakalı, Türkçe düşünmekten kaynaklanan veya anadili Türkçe olan kişilerin İngilizce konuşmalarının yıllarca araştırılması sonucu tespit edilen bazı hatalar mevcut. Bu hataları inceleyip hatalarınızı en aza indirebilir, anlatmak istediklerinizi karşı tarafa daha doğru anlatabilirsiniz.
1. Do not have to – Must not
“Do not have to”, “yapmak gereksizdir”, “sözü geçen eylem yapılmasa da olur” anlamına gelir.
“Must not” ise bir eylemin yapılmasının yasak olduğunu anlatır.
2. Yazım hataları:
strenght (Doğrusu: strength)
seperate (Doğrusu: separate)
recieve (Doğrusu: receive)
commited (Doğrusu: committed)
achive (Doğrusu: achieve)
3. Marry
En çok karıştırılan ve kendisinden sonra yanlış preposition kullanılan fiillerden biri.
To marry: Biriyle evlenmek
To be married to: Biriyle evli olmak
Married with children: Evli ve çocuklu
4. Looking forward to
Bir deyimdir ve kendisinden sonra daima fiil gerund halde kullanılır: yani “looking forward to seeing”
5. Dessert mı desert mü?
Tatlı anlamına gelen dessert (tatlılar genelde sevildiğinden) iki “s” ile yazılıyor, çöl anlamına gelen desert tek s ile. Çünkü kimse çölü tatlıdan çok sevmez
6. Then, than
Then: Daha sonra
Than: Sıfat ve isimlerin kıyaslamasında kullanılır.
7. Personal, Personnel
İlki kişisel anlamına gelirken ikincisi personel anlamına gelmektedir.
8. Service
Service kelimesi hizmet anlamına gelir. (Türkçedeki okul ya da personel servisi anlamına gelmez. Yerine göre school bus, company shuttle, university shuttle vs. kullanılır.)
9. Delete
Yazılışında değil de daha çok telaffuzunda sorun oluyor. Dileyt ya da dilet değil de
10. –ate
Fiillerde /eyt/, sıfatlarda /it/ okunur.
Alıntıdır.
Bir dili hatasız konuşmak mümkün değil. Dil sürçmeleri vb. durumlar kaçınılmaz lakin sık tekrarlanan, mantıkla alakalı, Türkçe düşünmekten kaynaklanan veya anadili Türkçe olan kişilerin İngilizce konuşmalarının yıllarca araştırılması sonucu tespit edilen bazı hatalar mevcut. Bu hataları inceleyip hatalarınızı en aza indirebilir, anlatmak istediklerinizi karşı tarafa daha doğru anlatabilirsiniz.
1. Do not have to – Must not
“Do not have to”, “yapmak gereksizdir”, “sözü geçen eylem yapılmasa da olur” anlamına gelir.
“Must not” ise bir eylemin yapılmasının yasak olduğunu anlatır.
2. Yazım hataları:
strenght (Doğrusu: strength)
seperate (Doğrusu: separate)
recieve (Doğrusu: receive)
commited (Doğrusu: committed)
achive (Doğrusu: achieve)
3. Marry
En çok karıştırılan ve kendisinden sonra yanlış preposition kullanılan fiillerden biri.
To marry: Biriyle evlenmek
To be married to: Biriyle evli olmak
Married with children: Evli ve çocuklu
4. Looking forward to
Bir deyimdir ve kendisinden sonra daima fiil gerund halde kullanılır: yani “looking forward to seeing”
5. Dessert mı desert mü?
Tatlı anlamına gelen dessert (tatlılar genelde sevildiğinden) iki “s” ile yazılıyor, çöl anlamına gelen desert tek s ile. Çünkü kimse çölü tatlıdan çok sevmez
6. Then, than
Then: Daha sonra
Than: Sıfat ve isimlerin kıyaslamasında kullanılır.
7. Personal, Personnel
İlki kişisel anlamına gelirken ikincisi personel anlamına gelmektedir.
8. Service
Service kelimesi hizmet anlamına gelir. (Türkçedeki okul ya da personel servisi anlamına gelmez. Yerine göre school bus, company shuttle, university shuttle vs. kullanılır.)
9. Delete
Yazılışında değil de daha çok telaffuzunda sorun oluyor. Dileyt ya da dilet değil de
10. –ate
Fiillerde /eyt/, sıfatlarda /it/ okunur.
Alıntıdır.